domingo, 18 de agosto de 2013

Só sobrou uma poça fedida e fumarenta - VIRGINIA WOOLF - tradução DENISE BOTTMANN - ilustrações QUENTIN BELL

folha de são paulo
IMAGINAÇÃO

PROSA, POESIA E TRADUÇÃO
Charlestonianos eminentes: Clive
SOBRE O TEXTO As páginas aqui reproduzidas integram edição fac-similar do que se acreditam ser os últimos inéditos da inglesa Virginia Woolf (1882-1941). "The Charleston Bulletin Supplements", recentemente editados em livro no Reino Unido pela British Library (org. Claudia Olk, 144 págs., R$ 57,80, sob encomenda), era o nome de um jornal doméstico produzido entre 1923 e 1927 pela escritora e seu sobrinho Quentin Bell (1910-96), que mais tarde se tornaria seu biógrafo. O teor humorístico e "nonsense" dos textos em que a dupla satirizava familiares, como Clive Bell, pai de Quentin, traz à luz um lado cômico quase desconhecido da autora de "Mrs. Dalloway" (1925).
VIRGINIA WOOLF
tradução DENISE BOTTMANN

1. CLIVE E O ACORDEÃO
Mr. Bell confundindo um acordeão com um gato, ou um gato com um acordeão; ninguém sabe direito, pois aquilo soltou um guincho e só sobrou uma poça mienta medonha, fedida e fumarenta.
2. RESGATA MARY
Súbito sumiço de Mrs. St. John Hutchinson, em Rodmell Brooks. Aqui, Mr. Bell aparece salvando o que sobrou: dois pés, uma mão, três dedos de uma anágua cor-de-rosa e uma Bíblia que a sra. H. tinha roubado de Leonard Woolf, Esquire.
3. 1) POR QUE CLIVE TEM POUCO CABELO
Ao analisar a calvície de Clive Bell, temos a tentação de atribuí-la à aplicação indiscriminada de bolas frescas de neve a um cocuruto não suficientemente protegido.
4. 2) POR QUE CLIVE TEM POUCO CABELO
Ou podemos arriscar a hipótese de que a dita depilação do crânio sobreveio após a descoberta da infestação de lepidópteros em seu segundo melhor traje de noite.
5. PROEZA
Sabe-se que Clive Bell, Esquire, alcançou sua inconteste proeminência no mundo das Artes & Letras graças à sua perícia na ciência da equitação e à sua ascendência vulpina, aqui mostradas, às quais seu empenho literário e conhecimento dos Clássicos de nossa língua, aqui mostrados, pouco ou nada acrescentaram de grande importância.
6-7. OS CHOCOLATES
Mr. Bell cedendo à sua paixão por doces. Uma caixa por vez, diz o entremez -- ele exclama, e o pobre Quentin vai triste p'ra cama.
8. PRÊMIOS DA VIRTUDE
Aqui temos a célebre cena em que, por causa de uma curiosa semelhança fisionômica natural, o conhecido parlamentar Churchill recebe a homenagem destinada ao crítico Bell.







Nenhum comentário:

Postar um comentário