IMAGINAÇÃO
PROSA, POESIA E TRADUÇÃO
CAETANO GALINDOPoema de amor #1
(Ou pelo menos certa obsessão)
Talvez não seja tanta desrazão1,
Querer-se cogitar da condição
Do dito romantismo (alemão2)
Se (na língua de Goethe3) coração
Não, por acaso, rimasse com dor.
1 (Frase de efeito, ou mera fixação)
2 No "inglês", infelizmente, não há rima.
3 Ou Heine, ou Schiller, não muda a escansão.
Poema de amor #2
Mais sei qui ocê é bunita pra xuxu!
Nem cus ipissilôni ô dabliú
Eu sei palavra pra ti discrevê.
Só quéru tisplicá qui ai lóvi iú
I ispéru qui cê possa mintendê,
Qui nem qui a gênti intêndi sem sabê
Us riu, as frô i a vóiz duirapuru!!!
Cê é minha frô, meu riu, meu passarim,
I túdu nêssi mundão sem portêra,
Sem êra ô bêra i sem nem tê mais fim.
Eu... sem você... eu pêrcu as istribêra!
Rosinha, vem ficá juntim di mim,
Francisco Bento Sousa, a vida intera!
Poema de amor #3
Atalho. Avio um me que em mim cabia.
Ou falo-se-me, falo em mim, se mente;
Recolho a mim, amém, a minha via.
(Retalho: ou dois, cisalho a minha frente.)
Atalho. Talho. Ou dois. Há via. Havia.
Tresmalho, aferro, em fim, meu erro quente.
(Retardo, tarde, tardo e re(torquia).?:
Serfalho, soutolo. Sou ser me incauto,
Em quanto assaltos no encanto que ex-colho
E colho no Entanto o que em não me salto.
Verparco, serdolo. Me fardo em meu olho...
Sou, quando. Pois me ralho ao que me pauto,
E Quantos. Se já Parto. Errado. Antolho.
Poema de amor
a sandra mara, mais que mera musa,
que, doce, dá-se, dócil, por que aduza
a mim a minha mira, a mão profusa.
Se falo, falho, há falta, enfim, confusa
habita-me uma voz, que então abusa,
invade, vem, atroz, por que reduza
a vida a entalhe, falta, fresta oclusa.
Não leio ou lavro a língua que me usa,
se sobra simples, seca, semifusa
de música, palavra, que conduza.
Não trilho, espelho rumos rumo à eclusa,
se doce, dócil dou-me ao que me induza
a réu sem rei num rio que me recusa.
Nenhum comentário:
Postar um comentário